El otro día en el paraíso… [Un montón de espejos rotos en Bulgaria] Parte 2: “La traducción es el acto más intimo con la lectura”

Les comparto uno de los discursos que hice y leí en la VIII Maratón de lectura en la ciudad de Stara Zagora, Bulgaria. ¡Buenas tardes! Me declaro feliz de poder estar hoy en Stara Zagora, con todos ustedes, presenciando la Leer más …

Las maravillas del amor / Traducido al catalán, búlgaro e italiano.

Las maravillas del amor Aquella tarde era como cualquiera, no tenía nada de excepcional; sólo para los enamorados, florecía en sus miradas el amor y es que el amor, sí es extraordinario. Beatriz Giovanna Ramírez * Les meravelles de l’amor Leer más …

“En escenes de pingback”. Antonio Arroyo Silva

En escenes de pingback Pingback és un terme que s’usa en informàtica i fa referència a un mètode perquè els creadors d’una web determinada sol·liciten una notificació quan algú enllaça un dels seus documents. L’escriptora i poeta Beatriz Giovanna Ramírez, Leer más …

Una muntonada d’espills trencats

Estimados amigos: A partir de hoy sale a la venta mi libro “Una muntonada d’espills trencats”, traducido al catalán por la poeta valenciana Amparo Solbes; con una edición impecable del artista Fernando Prats. También, está disponible en formato eBook. Esperamos Leer más …